|
|
4 {* L9 v- a$ V. T2 a
' L) A C7 ^* `It being in the springtime and the small birds they were singing 7 {# @5 q# [' q% F
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 " j' H, Z/ M4 X
Down by yon shady harbour I carelessly did stray 3 ^5 c$ t# k! \, g3 j$ c
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
a+ R* K1 ]4 G$ nThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming
* {/ G. {9 F/ u- ?) o8 ^画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 2 J, B+ ?/ h3 M2 n5 X
To view fond lovers talking, a while I did delay
; F; r% Z7 ?: |看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ; R/ z W! r5 K2 w5 S0 X0 @' L
She said, my dear don′t leave me all for another season
, H* E! T0 b4 k. {她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
. @" k1 P+ k y: cThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you 1 J4 j9 F( L2 z
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
! s9 @* e) e& ]* g) KI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
- ?1 p4 A9 {2 p9 o' W1 { 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
. _: n) c( u! m: h7 O- A8 C3 SAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
W+ t8 F: v# E2 D8 U9 H; J- V1 `我对神发誓,我永远都不会说再见 $ }3 @' @ o' O% o R- f
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
. O. L1 s, r6 w他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 ( J4 a$ A) S- x2 g- A
You know I love you dearly the more I′m going away
5 ~ h9 D: T, u! m( V你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 ! Z5 c: x Q: v) R0 H" ^& ^* w9 d
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation ) g+ {5 N }( @6 m7 e6 {
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
' ?# K _ j- b+ wTo comfort us hereafter all in Amerika y 1 G+ g. w! x; x7 M6 [3 {. [: W
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
3 ~5 `- w$ S' ?+ |0 F6 r6 u5 eThen after a short while a fortune does be pleasing
: `- j# L4 j. ]: T$ m不久以后当一切都已经平息 2 O0 S+ f9 u3 [1 T, k) _% T
T′will cause them for smile at our late going away
4 g+ ^7 t. [) u3 R+ z我将让所有人都因我们这次离别而幸福 . d* \' g! z* L
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory! U: O8 l% h, k- l
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 3 a, N6 k l2 v
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
: Y* [' ]* D+ ?" u. _" t我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
& d. z# d3 t% D/ c hIf you were in your bed lying and thinking on dying 7 q3 P* Q3 ^8 n0 N8 r9 r5 `
如果你躺在床上正思考着死亡 7 J' P8 K8 D% B+ `& ?5 ]
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er5 S; s! u# Q F7 a- o5 r8 V
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 $ T8 h0 z0 o+ f! a! G
Or if were down one hour, down in yon shady bower
# }! K" L0 l" l. O; D! r; O& I1 r' ?或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
. H* A, l6 G) H/ q0 p3 GPleasure would surround you, you′d think on death no more
* n* F# w0 w# r. g+ } 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
5 h, m0 v8 |; Z6 v- W }. PThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 1 \& i' @$ o8 ]1 B. Z
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 ( a9 d3 {- A! c" b3 p4 }1 C% a) s
I never thought my childhood days I ′d part you any more , S1 ~- b/ D1 e
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 3 G3 I( i* U! c& r
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
8 m6 b1 j: a C' L% F% l而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
. l3 U8 r! C. F/ p! [, yAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 1 v. t. F3 R. P
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
2 y F; o5 V% d/ F% W: h5 Q3 _! ^$ i. E. N
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
; |) X1 C4 C7 t% V" L
% }1 b6 A8 t* l- ^ `- F
- s, ]4 W. |9 t1 |爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 5 n$ ] y! c8 L1 d/ N( N3 u# H# A! X
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
# U, u- ~* C B3 v+ g0 @; D) |' |$ \8 W/ W
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
- k5 V9 Q1 `5 t/ H n9 n! `, o* Z
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
9 i+ H) t* @$ f
* M) W! m N+ A% R! H《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 * ^8 N/ L% q/ I# M: X
6 b. D8 _' I( A; x% y2 w* h
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
, r2 b1 C7 ]$ D7 \# c1 Z8 q7 J: J; B; d
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|